Lastiar, Rachel Annaully (2025) TRANSLATION TECHNIQUES APPLIED IN ENGLISH INDONESIAN TEXTS ON INFORMATION BOARDS AT STARBUCKS RESERVE DEWATA. Undergraduate thesis, UNIVERSITAS PENDIDIKAN GANESHA.
![]() |
Text (COVER)
2252013009-COVER.pdf Download (1MB) |
![]() |
Text (ABSTRAK)
2252013009-ABSTRAK.pdf Download (189kB) |
![]() |
Text (BAB 1 PENDAHULUAN)
2252013009-BAB 1 PENDAHULUAN.pdf Download (236kB) |
![]() |
Text (BAB 2 KAJIAN TEORI)
2252013009-BAB 2 KAJIAN TEORI.pdf Restricted to Repository staff only Download (260kB) | Request a copy |
![]() |
Text (BAB 3 METODELOGI PENELITIAN)
2252013009-BAB 3 METODELOGI PENELITIAN.pdf Restricted to Repository staff only Download (203kB) | Request a copy |
![]() |
Text (BAB 4 HASIL DAN PEMBAHASAN)
2252013009-BAB 4 HASIL DAN PEMBAHASAN.pdf Restricted to Repository staff only Download (558kB) | Request a copy |
![]() |
Text (BAB 5 PENUTUP)
2252013009-BAB 5 PENUTUP.pdf Restricted to Repository staff only Download (204kB) | Request a copy |
![]() |
Text (DAFTAR PUSTAKA)
2252013009-DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (192kB) |
![]() |
Text (LAMPIRAN)
2252013009-LAMPIRAN.pdf Download (1MB) |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis teknik penerjemahan yang diterapkan dalam teks dwibahasa pada papan informasi di Starbucks Reserve Dewata, Bali, dengan menggunakan klasifikasi strategi penerjemahan dari Mona Baker (2011). Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif, dengan data yang diperoleh melalui dokumentasi dan observasi langsung terhadap dua puluh delapan pasang teks dwibahasa Indonesia-Inggris. Analisis difokuskan pada identifikasi teknik penerjemahan yang digunakan serta faktor-faktor kontekstual yang memengaruhi pemilihannya. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat tujuh teknik penerjemahan yang digunakan, yaitu parafrase dengan kata yang tidak berhubungan, substitusi budaya, penggunaan kata yang lebih netral atau kurang ekspresif, penggunaan kata yang lebih umum (superordinat), parafrase dengan kata yang berhubungan, penggunaan kata serapan disertai penjelasan, dan penghilangan (omission). Teknik parafrase dengan kata yang tidak berhubungan menjadi yang paling dominan, terutama dalam teks ekspresif dan promosi untuk meningkatkan daya komunikatif. Substitusi budaya dan netralisasi digunakan untuk menjaga kesesuaian nada serta menyesuaikan dengan ekspektasi audiens sasaran. Pemilihan teknik penerjemahan dipengaruhi oleh tiga faktor utama: profil audiens (pelanggan lokal dan internasional), fungsi komunikatif teks (informatif, direktif, ekspresif), dan keterbatasan ruang atau desain media. Temuan ini menegaskan pentingnya praktik penerjemahan yang sensitif secara budaya dan kontekstual dalam menyampaikan komunikasi multibahasa yang efektif di sektor perhotelan.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Teknik penerjemahan, Mona Baker, Teks dwibahasa, Starbucks Reserve Dewata, Substitusi budaya |
Subjects: | P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PR English literature |
Divisions: | Fakultas Bahasa dan Seni > Jurusan Bahasa Asing > Program Studi Bahasa Inggris Untuk Komunikasi Bisnis dan Profesional (D4) |
Depositing User: | Rachel Annaully Lastiar |
Date Deposited: | 08 Aug 2025 13:23 |
Last Modified: | 08 Aug 2025 13:23 |
URI: | http://repo.undiksha.ac.id/id/eprint/26673 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |